– Боже мой! Они здесь!
– Алан, слушайте! – продолжала Элли. – Рапторы выбрались на свободу. Они умеют открывать двери. Имейте в виду: они могут оказаться в одном здании с вами.
– Чудесно. А где вы?
– Мы в гостинице.
– А где остальные? Малдун и все прочие?
– Мы потеряли несколько человек. Всех остальных собрали в гостиницу.
– Телефон заработал?
– Нет. Ничто не работает. Отключена энергосистема.
– Как ее включить?
– Мы пытаемся.
– Ее совершенно необходимо включить как можно скорее. Через полчаса рапторы окажутся на материке.
Он начал рассказывать про судно, но Малдун его прервал:
– Я боюсь, вы не все поняли, доктор Грант, у нас нет этого получаса.
– Почему?
– Нас осадили велоцирапторы. Два из них забрались на крышу.
– Ну и что? Ведь здание защищено. Малдун кашлянул.
– Не совсем. Никто не подумал о том, что ящеры могут влезть на крышу, – радио затрещало.
– …
– ревья посажены слишком близко к ограде. Рапторы перебрались через решетку, а затем проникли на крышу. Конечно, стальные решетки на световых куполах электрифицированы, но электричество-то отключено! Так что они сейчас прогрызают решетки.
– Прогрызают решетки? – удивился Грант. Он задумался, пытаясь себе это представить. – И быстро?
– Да. Их челюсти развивают давление свыше ста мегапаскалей, – ответил Малдун. – Подобно гиенам, они могут разгрызть стальной прут и… – радио ненадолго замолкло.
– Как быстро? – вновь задал тот же вопрос Грант. Малдун, помедлив, ответил:
– Я полагаю, минут через десять-пятнадцать они разгрызут решетку и через световые фонари ворвутся в здание. А когда они… О, доктор Грант, подождите минутку…
Связь прервалась.
Велоцирапторы прогрызли первый прут на световом фонаре над кроватью Малкольма. Один из рапторов схватил конец прута и потянул его на себя. Могучими задними лапами ящер уперся в стеклянный колпак, стекло треснуло, и обломки посыпались вниз на постель Малкольма. Элли собрала с простыни самые большие осколки.
– Боже, до чего ж они безобразны! – глядя вверх поморщился Малкольм.
Через разбитое стекло до них донеслось рычанье и фырканье динозавров, скрежет зубов, грызущих металл. Прутья решетки местами заблестели и явно стали тоньше. Пенистая слюна падала на простыни и на пол около стола.
– Они еще не могут пролезть, – сказала Элли. – По крайней мере, пока не перегрызут второй прут. Ву сказал:
– Если бы Гранту удалось как-нибудь пробраться в технический корпус…
– Все к черту! – Взорвался Малдун. и, хромая – у него была повреждена лодыжка – пошел по комнате. – Он не успеет туда добраться. Не успеет включить электричество и не сможет остановить их.
Малкольм закашлялся и тихо, почти шепотом сказал:
– Нет.
– Что он говорит? – не расслышал Малдун.
– Нет, – повторил Малкольм. – Сможет.
– Сможет?
– Отвлечь… – Малкольм поморщился.
– Как отвлечь?
– Пойти… К решетке…
– И что там делать?
Малкольм обессиленно улыбнулся:
– Просунуть… руки…
– О Боже! – произнес Малдун, отворачиваясь.
– Погодите' – вмещался Ву. – Он прав. Здесь только два раптора.
Значит, по крайней мере, четыре снаружи. Мы должны выйти и отвлечь их.
– И что тогда?
– Тогда Грант сможет, не рискуя, добраться до технического корпуса и включить генератор.
– А затем вернуться на контрольный пост и запустить систему?
– Вот именно.
– Нет! У нас совсем нет времени, – запротестовал Малдун.
– Но если мы сумеем выманить рапторов отсюда или хотя бы заставим их спуститься с крыши… это могло бы сработать. Стоит попробовать.
– На живца, – подытожил Малдун.
– Именно так.
– Кто решится быть живцом? Я не гожусь. У меня повреждена лодыжка.
– Я пойду, – сказал Ву.
– Нет, – возразил Малдун. – Вы единственный, кто разбирается в компьютерах. Вам надо будет объяснить Гранту, как запустить систему.
– Тогда пойду я; – решил Хардинг.
– Нет, – запротестовала Элли, – вы нужны Малкольму! Пойду я.
– Черт, да я вас не имел в виду! Вы только представьте: рапторы за забором, рапторы на крыше… Но Элли уже наклонилась и зашнуровала кроссовки.
– Только не говорите Гранту. Он будет нервничать.
В фойе было тихо. Холодный туман плыл мимо них. Передатчик молчал уже несколько минут. Тим спросил:
– Почему они не говорят с нами?
– Я хочу есть, – заявила Лекси.
– Они обдумывают план действий, – объяснил Грант. Рация заработала.
– Грант! Вы….кри Ву говорит. Вы на связи?
– Да, я на связи.
– Слушайте, с вашего места видны задворки центра для гостей?
– Да.
– Дорожка между пальмами ведет к техническому корпусу. Там расположены моторы и генераторы. Я полагаю, вы вчера видели это здание.
– Да, – ответил Грант, на мгновение смешавшись. Неужели он только вчера видел это здание?
– Слушайте внимательно, – продолжал Ву. – Мы надеемся, что нам удастся приманить всех рапторов к гостинице, но полной уверенности нет. Так что будьте поосторожней. Нам требуется пять минут.
– Вас понял.
– Детей можно оставить в кафетерии, там они должны быть в безопасности. И возьмите с собой передатчик.
– Хорошо.
– Перед выходом выключите его, чтобы не шуметь на улице. И сообщите мне, когда доберетесь до технического корпуса.
– Выполняю.
Грант выключил рацию. Лекси медленно отступила назад.
– Мы пойдем в кафетерий? – спросила она.
– Да, – кивнул Грант.
Они пошли по фойе, где плавал туман.
– Я хочу гамбургер, – напомнила Лекси.
– Не думаю, что нам удастся его зажарить без электричества.
– Тогда мороженое.
– Тим, останься с ней и помоги ей.
– Хорошо.
– Мне надо ненадолго уйти.
– Я знаю.
Они подошли к кафетерию и открыли дверь. Внутри Грант увидел квадратные обеденные столы со стульями. За ними были стальные двери. Ближе ко входу располагались касса и стойки со сладостями.
– Ну, все, ребятки. Я хочу. чтобы вы оставались здесь, что бы ни случилось. Понятно?
– Оставьте нам рацию, – попросила Лекси.
– Не могу. Она мне нужна. Оставайтесь здесь. Я вернусь минут через пять. Договорились?
– Договорились.
Грант закрыл за собой дверь. В кафетерии стало совсем темно.
Лекси всплеснула руками и попросила:
– Включи свет.
– Не могу, – ответил Тим, – нет электричества. Он надел очки для ночного видения.
– Тебе-то хорошо. А как я?
– Держи меня за руку. Поищем еду. – Он повел ее вперед.
В очках Тим увидел в фосфоресцирующем зеленом свете столы и стулья. Справа светились касса и стойка со сладостями и жвачкой. Он взял горсть шоколадных батончиков.
– Я тебе говорила: я хочу мороженого, а не какие-то шоколадки!
– Бери пока. что дают.
– Ну, Тим, мороженого!
– Ладно, ладно.
Тим засунул батончики в карман и повел Лекси в глубь помещения.
Она потянула его за руку.
– Я ни фига не вижу!
– А ты иди рядом и держи меня за руку – вот и все.
– Тогда шагай помедленнее.
За рядами столов и стульев виднелись две железные двери с маленькими круглыми окошками. Вероятно, они ведут в кухню… Тим толкнул одну из дверей. Она широко распахнулась.
Элли Сэттлер вышла из центральной двери гостиницы и почувствовала, как ее ноги и лицо обволакивает холодный туман. Сердце ее колотилось, хотя она и знала, что пока она за забором, ей ничто не угрожает. Прямо перед собой она разглядела сквозь туман толстые прутья ограды.
Но что делалось дальше, не было видно. На расстоянии двадцати метров все тонуло в молочной белизне. Ни одного раптора. Всюду стояла пугающая тишина.
– Эй! – попробовала крикнуть в туман Элли. В проеме двери появился Малдун.
– Боюсь, это не поможет. Вы должны шуметь! Он вышел на улицу с металлическим прутом в руках Подойдя к ограде, ударил по ней, словно в обеденный гонг.